|
|
|
Ottava rima Ottava rima rhymes abababcc, and numerous medieval and Renaissance Italian poems were composed in this stanza pattern. Notable are the long narratives of Bocaccio, such as the Filostrato, the source for Chaucer's, Troilus and Criseyde. In English, the name implies an iambic pentameter poem in that form. It has served numerous purposes, from Byron's cynically witty Don Juan to the stylistically magnificent later poems of W. B. Yeats. That is no country for old men. The young
Rime Royal Rime royal is so called because King James I of Scotland employed it in The Kingis Quair. (It does not much resemble the French chant royal.) Chaucer, however, was its most skillful practitioner, using it for the entirety of Troilus and Criseyde, as well as "The Clerk's Tale" and elsewhere; he managed to adapt it for all kinds of purposes, from dialogue to narrative, and description to passionate love lyrics. Rime royal consists of seven lines of iambic pentameter rhyming ababbcc. It is close to the stanzas of the ballade, with which it may have some connection, and also to what Chaucer used in his Monk's Tale. The Spenserian stanza may well be a further development of it.
The Pantoum The pantoum is a Malay verse form in which the second and fourth lines of each
four-line stanza serve as the first and third lines of the next. Some French poets in the
later nineteenth century used it, although the example below does not fit the paradigm
just described. Some American poets of the later twentieth century have given it a try,
including John Ashbery, who explained that it provides twice as much poem for the same
effort because of the repetition. This may be of more advantage to the poet than the
reader. Walking Tour Walking a land of white stones when ordered ranks pass slowly in review marching to generals of promised oblivion. thirty miles and a world away.
Sonnet Note: The word, "sonnet," comes from the Italian for "little song." This poetic form addresses he development of a single idea by presenting a problem, and then solving it or declaring it insoluble. A situation may be presented, and then interpreted. A sonnet moves in one direction and then reverses. Sonnets are written in iambic pentameter, or five stresses and five non-stressed syllables per line, taking up five feet, as: da DA da DA da DA da DA da DA
Italian Sonnet This form consists of an octave (8 lines) and a sestet (6 lines). The octave sets up the poem by presenting a problem, desire, or vision. The sestet presents the "volta," or turn of thought, and seeks to solve the problem or conflict. In many traditional sonnets, the octave presented the individual will or ego, and then yielded to the divine in the sestet. The Italian sonnet never rhymes the closing couplet, and traditionally has the following rhyme scheme. The sestet scheme can be varied in one of two ways as shown below. Modern writers take liberty with the elements of the sonnet, but a poem written in the traditional form is one of the most pleasing to the ear in the English language. a a c (or c)
Shakespearean or English Sonnet This form consists of three heroic quatrains (4 lines), and one rhyming couplet. The three quatrains traditionally presented three aspects of an idea. The final couplet makes explicit the theme of the quatrains. The rhyme scheme is as follows: a c e g
A form from the Japanese, originally the opening section of a renga, a sequential verse form that alternates up to 50 times in 5-7-5 and 7-7- syllable parts written by two or more poets. The "kigo" was the key word or phrase that specified the season of the composition. The haiku has been westernized to a 5-7-5 syllabication, but the key is to have a total of seventeen syllables. Ako is a cloud
One of the most difficult and complex of the various French forms, the sestina is a poem consisting of six six-line stanzas and a three-line envoy. It makes no use of the refrain. This form is usually unrhymed, the effect of rhyme being taken over by a fixed pattern of end-words which demands that these end-words in each stanza be the same, though arranged in a different sequence each time. If we take 1-2-3-5-6 to represent the end-words of the first stanza, then the first line of the second stanza must end with 6 (the last end-word used in the preceding stanza), the second with 1, the third with 5, the fourth with 2, the fifth with 4, the sixth with 3--and so to the next stanza. The order of the first three stanzas, for instance, would be: 1-2-3-4-5-6; 6-1-5-2-4-3; 3-6-4-1-2-5. The conclusion, or envoy, of three lines must use as end-words 5-3-1, these being the final end-words, in the same sequence, of the sixth stanza. But the poet must exercise even greater ingenuity than all this, since buried in each line of the envoy must appear the other three end-words, 2-6. Thus so highly artificial a pattern affords a form which, for most poets, can never prove anything more than a poetic exercise. Yet it has been practiced with success in English by Swinburne, Kipling, and Auden. Sestina September rain falls on the house. She thinks that her equinoctial tears It's time for tea now; but the child on its string. Birdlike, the almanac It was to be, says the Marvel Stove. But secretly, while the grandmother Time to plant tears, says the almanac.
Terza Rima A three-line stanza form borrowed from the Italian poets. The rhyme-scheme is aba, bab, cdc, ded, etc. In other words one rhyme-sound is used for the first and third line of each stanza and a new rhyme introduced for the second line, this new rhyme, in turn, being used for the first and third lines of the subsequent stanza. Usually the meter is iambic pentameter. The opening of Shelley's, "Ode to the West Wind," which is written in terza rima, illustrates it: O wild West Wind, thou breath of Autumn's being, a Yellow, and black, and pale, and hectic red. b
The Rondeau and Rondel The rondeau and the rondel (along with the triolet) belong to a family of poems or songs with recurring lines or half-lines that were much cultivated in Romance languages from the early Middle Ages on. Below are examples of the most common type of rondeau, which has a rhyming pattern of aabba aabR aabbaR, with the first part of the first line ("R") repeated as a refrain at the end of the second two units, giving fifteen lines in all. But other poems have been called "rondeaus," in which the poet simply brings a short poem back around to its beginning, which is repeated. The two examples of the more technically correct rondeau immediately below date from the end of the nineteenth century, when British poets took up elaborate medieval forms. To notate or diagram such poems, see rhyme notation. What is to Come WHAT is to come we know not. But we know Shall we not take the ebb who had the flow? Let the great winds their worst and wildest blow,
Villanelle Some contemporary formalists think of the villanelle as a Platonic form with eternally fixed lineaments. In fact, poems by that name have taken as many forms as has the sonnet. Thought of by many as a medieval French form, the most commonly accepted definition of the villanelle owes as much to English poets of the late nineteenth century as to anyone else: a nineteen-line poem arranged in five triplets and a concluding quatrain, which repeats the first and third line alternately as a refrain and brings them both back together at the end, and which rhymes aba aba aba aba abaa. Despite its challenge as an intricate form with only two rhyme sounds, the villanelle has appealed to romantic souls such as Dylan Thomas and Theodore Roethke as well as tinkerers and technicians such as W. H. Auden. It was especially attractive to the "decadent" poets of the late nineteenth century, providing an opportunity for even greater technical elaboration than anything Tennyson used--and also savoring both of the musicality of French Symbolism and pre-Raphaelite medievalism. Do Not Go Gentle into that Good Night Do not go gentle into that good night, Though wise men at their end know dark is right, Good men, the last wave by, crying how bright Wild men who caught and sang the sun in flight, Grave men, near death, who see with blinding sight And you, my father, there on the sad height,
|
Contents within this site are copyrighted by both the author of essays and/or
Jan Strever.
|